|  繁体
风格

Denny Boy

04/04/2015 12:51 am

一首愛爾蘭民謠,有人以這首歌迎回戰場抬著回來的年輕士兵,接過折成三角的旗幟,當父母的是什麼心情啊?

https://m.youtube.com/watch?v=ujr8dQJgQUU

Danny boy
Oh Danny Boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountainside.
The summer's gone, and all the roses falling.
'Tis you, 'tis you must go and I must bide.

But come ye back when summer's in the meadow
Or when the valley's hushed and white with snow,
For I'll be here in sunshine or in shadow.
Oh Danny Boy, oh Danny Boy, I love you so.

But if you come, and all the flowers are dying
And if I'm dead, as dead I might well be.
Ye'll come and find the place where I am lying
And kneel and say an Ave there for me.

And I shall hear, though soft you tread above me,
And o'er my grave shall warmer, sweeter be,
And if you bend and tell me that you love me,
Then I shall sleep in peace until you come to me.



丹尼男孩啊聽到笛聲呼喚嗎,優美的旋律飄過山谷和高山
夏天接近尾聲花兒也快謝了,你終究要離開留下孤單的我

當你再來時夏季會鋪滿草原,幽靜的山谷也變成雪白一片
不管我身邊有陽光還是陰暗,丹尼男孩啊我依然深愛著你

也許你來時花季又擦身而過,那時我可能早已經死去了吧
我會祈禱你能找到我埋骨處,你跪著低聲告訴我你來看我

我聽到你輕盈唏索的腳步聲,我的墓地因你變的甜蜜溫暖
我聽到你溫柔的聲音說愛我,我會安靜躺下期盼你的再來
1页(共1页)
发表回响发表回响
发表人 内容
京猪抱枕


评论: 67
位居: Great Cincinnati

发表时间: 04/06/2015 6:33 pm [第 1 楼]
引言回复

很好听,也伤情。

今天看到门前水仙开了,想到这首7朵水仙花。

https://www.youtube.com/watch?v=f8Y4l4JKPsE


网络上找的歌词翻译:

《Seven Daffodils》(七朵水仙花 )歌词:

I may not have a mansion(也许我没有大厦)
I havent any land(也没有土地)
Not even a paper dollar(甚至没有一张纸币)
To twinkle in my hand(在我手中熠熠生辉)
But I can show you morning(但我能带你去看那清晨)
On a thousand hills(在一千座远山之上)
And kiss you and give you seven daffodils(并轻吻你,送你七朵水仙花)
I do not have a fortune(我没有许多财产)
To buy you pretty thing(为你买美丽的饰物)
But I can weave you moonbeams(但我能用月光为你编织)
For necklaces and rings(那项链和戒指)
And I can show you morning(我还要带你去看那清晨)
On a thousand hills(在一千座远山之上)
And kiss you and give you seven daffodils(并轻吻你,送你七朵水仙花)
Oh, seven golden daffodils(哦,七朵金色的水仙花)
All shinning in the sun(在阳光里璀璨闪亮)
To light our way to evening(照亮我们夜晚的路途)
When our day is done(当我们的白天过去)
And I will give you music(我会为你带来音乐)
And a crust of bread(和一片硬面包)
A pillow of piney boughs(松枝作枕)
To rest your head(让你休息依靠)
A pillow of piney boughs(松枝作枕)
To rest your head(让你休息依靠)
回顶端 查看会员个人资料 发送私人信件
Icloud888


评论: 35
位居: Lake Forest

发表时间: 04/15/2015 11:30 am [第 2 楼]
引言回复

四兄弟膾炙人口的經典,seven daffodils ,five hundred miles away from home, where are all the flowers gone, 當年離家求學,一支木吉他離家五百里,也曾伴我渡過艱澀的年輕歲月,自從25年前來美後,那支吉他不知落入誰家,合旋指法也早已忘記,如今聽到他們柔和的歌聲,最內心深處似乎像被撥弄,這就是音樂的魔力,不分國籍年齡的觸動所有肉做的心,很是感動。

也想起每到春季,常在超市順手購得兩打水仙和黃色鬱金香,然後每天看著它們驚人的盛開又凋謝,以前也種過水仙,可能是花藝淺薄因而花季太短,就放棄了。
也說不出什麼原因,特別喜歡黃色的花,連玫瑰也只鍾愛黃色。

不知門前開了多少水仙啊?
回顶端 查看会员个人资料 发送私人信件
从之前的文章开始显示:
发表回响发表回响
1页(共1页)