|  繁体
风格

詩名:I Wandered Lonely as a Cloud

01/05/2015 3:06 am

-- Wordsworth William, (1770-1850)
a romantic English poet whose work was inspired by the Lake District where he spent most of his life
英國 24 行詩翻譯
詩人:William Wordsworth

I WANDERED lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed--and gazed--but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.



獨自雲遊無牽掛
飄過山谷跨萬壑
一片驚喜遇群芳
金黃水仙呈豔麗

扎根湖畔綠蔭下
婀娜搖擺微風中
星光燦爛舞滿天
閃爍銀河載星辰

一忘無際水連天
萬花綻放眼紛飛
頭兒擺動比青春
春風舞動似浪濤

花海閃光正耀眼
詩人雀現躍靈思
幸福眼下無雜念
貪婪凝視刻板畫

心靈財富抵萬金
慵懶斜臥靠長椅
愁苦孤單是曾經
一掃陰霾敞心胸

孤而不獨大釋懷
喜上眉梢無牽掛
水仙共舞直到老
发表回响发表回响
发表人 内容
这篇文章没有任何回响。
从之前的文章开始显示:
发表回响发表回响